• Login
    View Item 
    •   DBS eSource Home
    • Books/Book Chapters
    • Philosophy
    • View Item
    •   DBS eSource Home
    • Books/Book Chapters
    • Philosophy
    • View Item
    JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.

    Translation and Justice in Paul Ricoeur

    View/Open
    bottone_2011.pdf (654.3Kb)
    Author
    Bottone, Angelo
    Date
    2011
    URI
    http://hdl.handle.net/10788/3026
    Publisher
    Peter Lang UK
    Rights holder
    http://esource.dbs.ie/copyright
    Rights
    Items in Esource are protected by copyright. Previously published items are made available in accordance with the copyright policy of the publisher/copyright holder.
    Metadata
    Show full item record
    Abstract
    In the recent philosophical literature the problem of translation has been treated by a relatively small number of thinkers. We might recall the contributions of Donald Davidson and Willard van Orman Quine in the analytical tradition; while in continental philosophy Jacques Derrida and Paul Ricoeur are the greatest thinkers who have explicitly thematised the practice of translation and its ef fects from a speculative point of view. My text will focus on Paul Ricoeur (1913–2005) who has dealt with the problem of translation in a few lectures and articles, occasionally presented over the last fifteen years of his long life and later collected in two volumes: Le Juste 2 (2001) and Sur la Traduction (2004). What is unique about Ricoeur, when compared to the other philosophers just mentioned, is that he identifies in translation a paradigm of the attitude towards alterity; claiming that the ethical purposes relating to what he calls ‘linguistic hospitality’ are the model for any kind of hospitality. In this way translation becomes a model for ethical and juridical thinking. It is not coincidental that one of the essays of the second volume that Ricoeur dedicated to his theory of justice, Le Juste 2, is precisely about translation. In my intervention I will concentrate on the relationship between translation and justice and show how it appears within his entire philosophical system; with a particular focus on his analysis of his hermeneutical concept of ‘distantiation’ and of the act of judging. ‘La distanciation’, which is the just distance between subject and object, is a key concept in Ricoeur’s hermeneutical theory, but it is also the principle that lies at the foundation of his understanding of justice, it is the principle that is objectified in juridical institutions. The act of judging is analysed by Ricoeur not only in the juridical sphere but also in the medical, moral and esthetical realms. In this way he shows the main characteristic that is common, among the other things, between translation and justice; that is the necessity to apply a general principle to particular cases through an action – the act of judging.
    Collections
    • Philosophy

    Browse

    All of DBS eSourceCommunities & CollectionsBy Issue DateAuthorsSupervisorTitlesSubjectsThis CollectionBy Issue DateAuthorsSupervisorTitlesSubjects

    My Account

    LoginRegister

    Statistics

    View Usage Statistics

    DSpace software copyright © 2002-2023  DuraSpace
    Contact Us | Send Feedback
    DSpace Express is a service operated by 
    Atmire NV